博旭范文网 - 每天发现一点点
每天发现一点点!
  • 现代诗歌
  • 叙事诗歌
  • 抒情诗歌
  • 藏头诗
  • 打油诗
  • 诗歌朗诵
  • 经典诗歌
  • 诗词鉴赏
  • 教师节诗歌
  • 爱国诗歌
  • 爱情诗歌
  • 外国诗歌经典100篇txt

    分类:现代诗歌 时间:2017-07-19 本文已影响

    篇一:外国经典诗歌

    外国经典诗歌

    初放的玫瑰

    勒?赛道夫(美)晚枫译

    我那些初放的玫瑰,把我带回理智。

    一切暴怒,在房后长满水藻的池塘

    被我放下水,像纸船一样。

    起初苍白,进而桃粉,后来血红。

    修剪它们,你可能很残忍。

    可能很残忍,而我需要这种残忍。

    顶着红尖尖的翠枝

    这些绝不是茨冠。

    既不预兆什么,也不暗示。

    一旦给养,它们便会生出枝桠:

    一个夏季能长两茬。

    一茬有紫罗兰和果香,另一茬

    燃起烈焰,草坪上一簇翻滚的唇瓣。

    死去,就是被撕裂

    阿米亥 杨志译

    有多少次,他等待另一个永远不会来的人?

    三次,或者四次。后来他离开了,

    穿过大片夏日的荆棘,回到屋里躺下。

    他的心不会变硬,不像他走过很多路的脚底。

    出租车在拂晓时撕裂

    他睡梦的被褥:

    活着就是去撕裂,

    死去,就是被撕裂。,

    诗歌批判

    保罗?艾吕雅 阿九译

    没错,我就是恨资产阶级的统治

    警察和神父们的统治

    但我更恨一个不能像我一样

    尽全力

    去恨它的人

    我要啐一口吐沫在那些天性猥琐的人脸上

    如果我全部的诗中他不偏爱这首《诗歌批判

    棱镜

    扬尼斯?里索斯 韦白译

    那些日子他们动辄就当着其他人的面流泪,

    不光有嘴上无毛的男孩还有成年的男人。像那次

    大海难的船员,在费阿刻斯人的土地上倾听那吟游诗人, 用他的手撩起深红色的斗篷,

    遮住英俊的脸并开始哭泣。可是,请注意:

    这非常恰当的、雄性化的姿势,头

    适当地弯曲于由肘部构成的三角下,并低于

    那红色的织物——他确实藏起了他的感情

    或者确实以那种方式强化了它,也可能闻到了那斗篷 它由那间屋子的女儿用手才洗过不久,

    她此刻正笔直地倚在门柱上,

    那有着三柱火焰的油灯旁,她腮帮绯红,

    目光迷离。而那斗篷肯定喷吐着盐、

    桃金娘树的香气,以及阳光透过三叶草漏下的光斑。

    篇二:外国经典诗歌欣赏

    外国经典诗歌欣赏

    《假如生活欺骗了你》

    作者:(俄)普希金

    假如生活欺骗了你 不要悲伤 不要心急 忧郁的日子里须要镇静 相信吧 快乐的日子将会来临

    心儿永远向往着未来 现在却常是忧郁

    一切都是瞬息

    一切都将会过去

    而那过去了的

    就会成为亲切的回忆

    篇三:经典英文诗歌30篇

    1

    To See a World in a Grain of Sand

    一花一世界

    To see a world in a grain of sand

    一花一世界

    And a heaven in a wild flower,

    一沙一天国

    Hold infinity in the palm of your hand

    君掌盛无边

    And eternity in an hour.

    刹那含永劫

    ——William Blake

    2

    Eternity of Youth

    青春永恒

    There is a feeling of Eternity in youth,

    在青春时有一种永恒的感觉

    Which makes us amend for everything.

    使人获得了一切的补偿

    To be young is to be as one of the Immortal Gods.

    年轻人快乐似神仙

    One half of time indeed is flown —

    the other half remains in store for us with all its countless treasures; 虽则半生一晃就过去了

    还有下半生带着无限的宝藏

    ,

    仍然还给他

    储备着

    For there is no line drawn,

    and we see no limit to our hopes and wishes.

    因为前程远大

    ,

    希望无穷

    We make the coming age our own — the vast,

    the unbounded prospect lies before us.

    这个新的时代是属于年轻人的。一个广大无边的前景展开在我们面前

    ——William Hazlitt

    3

    I Will Greet This Day with Love in My Heart

    用爱来迎接今

    Henceforth I will look on all things with love and I will be born again. 从

    今往后,我对一切都要满怀爱心,这样才能获得新生。

    I will love the sun for it warms m

    外国诗歌经典100篇txt

    y bones;

    我爱太阳,它温暖我的身体;

    Yet I will love the rain for it cleanses my spirit.

    我爱雨水。它洗净我的灵

    4

    Rain

    Rain is falling all around,

    雨儿在到处降落,

    It falls on field and tree,

    它落在田野和树梢,

    It rains on the umbrella here,

    它落在这边的雨伞上,

    And on the ships at sea.

    又落在航行海上的船只。

    ? ?

    ——by R. L. Stevenson, 1850-1894

    5

    Hope Is the Thing with Feathers

    希望长着羽毛

    Hope is the thing with feathers

    希望长着羽毛

    That perches in the soul,

    栖在灵魂里,

    And sings the tune without the words,

    唱着无词的乐曲,

    And never stops at all.

    从来不停息。

    And sweetest in the gale is heard;

    风越大声越甜;

    And sore must be the storm

    寻常的风暴

    That could abash the little bird

    休想嚇倒这双

    That kept so many warm.

    温暖众生的小鸟。

    I’veheard it in the chillest land,

    我曾听她在最寒帶

    And on the strangest sea;

    最陌生的海上;

    Yet, never, in extremity,

    却从不因为潦倒

    It asked a crumb of me.

    向我乞讨丝毫。

    ——Emily Dickinson

    6

    Sonnet 18

    十四行诗第十八首

    Shall I compare thee1 to a summer’s day? 能否把你比作夏日的璀

    璨?

    Thou art2 more lovely and more temperate: 你却比炎夏更可爱温存;

    Rough winds do shake3 the darling buds of May, 狂风摧残五月花蕊

    娇妍,

    And summer’s lease4 hath all too short a date5. 夏天匆匆离去毫不停

    顿。

    Sometime6 too hot the eye of heaven7 shines, 苍天明眸有时过于灼热,

    And often is his gold complexion dimmed;

    金色脸容往往蒙上阴翳;

    And every fair from fair8 sometime declines, 一切优美形象不免褪色,

    By chance9, or natures changing course10 untrimed11: 偶然摧残或自然

    地老去。

    But thy12 eternal summer shall not fade,

    而你如仲夏繁茂不凋谢,

    Nor lose possession of that fair thou ow’st13; 秀雅风姿将永远翩翩;

    Nor shall death brag14 thou wander’st in his shade, 死神无法逼你气息

    奄奄,

    When in eternal lines15 to time thou grow’st16, 你将永生于不朽诗篇。

    So long as men can breathe or eyes can see, 只要人能呼吸眼不盲,

    So long lives this17, and this gives life18 to thee. 这诗和你将千秋流

    芳。

    ————William Shakespeare

    7

    Stopping by Woods on a Snowy Evening 雪夜林边小驻

    Whose woods these are I think I know. 林主曾相识

    ,

    His house is in the village though;

    村中有其舍

    ,

    He will not see me stopping here

    未悉我在此

    ,

    To watch his woods fill up with snow. 凝视林中雪。

    My little horse must think it queer

    小马颇多疑

    ,

    To stop without a farmhouse near

    荒野何伫立

    ?

    Between the woods and frozen lake

    林边冻湖间

    ,

    The darkest evening of the year.

    岁末黑夜里。

    He gives his harness bells a shake

    小马摇缰铃,

    To ask if there is some mistake.

    似问有误否,

    相关热词搜索:诗歌 外国 经典 txt 英文诗歌经典100篇 外国小学诗歌100篇