博旭范文网 - 每天发现一点点
每天发现一点点!
  • 伤感散文
  • 抒情散文
  • 爱情散文
  • 叙事散文
  • 英语散文
  • 哲理散文
  • 儿童散文
  • 写景散文
  • 情感散文
  • 短篇散文
  • 写人散文
  • 节日散文
  • 古代散文
  • 写物散文
  • 优美散文
  • 经典散文
  • 心情散文
  • 现代散文
  • 网络散文
  • 优秀散文
  • 英文叙事散文

    分类:叙事散文 时间:2017-03-30 本文已影响

    篇一:叙事散文

    叙事散文

    叙事性散文是指用人抒发作者主观、感情的散文。散文的一大类,主要是叙事,抒情。与记叙文不同的是,叙事性散文以叙事为主,叙事情节不求完整但很集中,叙事中的“情”渗透在字里行间,叙事性散文只有高潮,没有结果,没有议论部分,而多一个抒情部分,让结构更加明了,叙事性散文一般很受到大家的欢迎。叙事性散文比抒情性散文多一个叙事部分,从头到尾是叙事部分,没有记叙文那种鲜明的开头。

    叙事散文以写人记事为主的散文。这类散文对人和事的叙述和描绘较为具体、突出,同时表现作者的认识和感受,也带有浓厚的抒情成分,字里行间充满饱满的感情。叙事散文侧重于从叙述人物和事件的发展变化过程中反映事物的本质,具有时间、地点、人物、事件等因素,从一个角度选取题材,表现作者的思想感情。例如:鲁迅的《藤野先生》、吴伯箫的《记一辆纺车》、朱德的《母亲的回忆》。根据该类散文内容的侧重点不同,又可将它区分为记事散文和写人散文。

    偏重于记事的散文以事件发展为线索,偏重对事件的叙述。它可以是一个有头有尾的故事,如许地山的《落花生》,也可以是几个片断的剪辑,如鲁迅的《从百草园到三味书屋》。在叙事中倾注作者真挚的感情,这是与小说叙事最显著的区别。

    偏重于记人的散文,全篇以人物为中心。它往往抓住人物的性格特征作粗线条勾勒,偏重表现人物的基本气质、性格和精神面貌,如鲁迅《藤野先生》,人物形象是否真实是它与小说的区别。 取材角度

    一般地讲,叙事散文的取材有三类:

    1.取材于历史故事,学生在尘封的历史深处追寻那些能够体现文化底蕴、彰显人文精神的历史人物,捕捉那些旷古文明的碎片,在新的时代背景下,翻作新声,发掘其崭新的历史价值与意义。

    2.来源于现实生活的那些极能够触动人灵魂内核的动人故事,它们中有的感人肺腑,催人泪下;有的动人心魄,震山撼海;有的发人深思,启人心智;有的促人警醒,幡然醒悟。

    3.取材是文山探宝,书海寻珍,于古今中外的名著抑或民间故事之中寻找创作源泉,释放才情,张扬文采。或从中采撷一段动人故事;或干脆对书中人物直接点评;或故事新编,花样翻新??不一而足。

    昭君的选择

    深深的围墙,明眸的宫女,沉寂的粉蝶,慵懒的梳妆,犹如宫廷的车轮在昭君心里缓缓碾过。

    进宫有些日子了,却迟迟不见皇帝的踪影。珠钗玉饰金步摇,散落一地,铜镜前再也不是少女明丽的笑靥了,一腔愁绪,两弯蛾眉! 迷茫的灯光下,一只单薄的幼蛾一头栽在吱吱作响的灯焰上,发出“噼哩啪啦”的爆鸣声。昭君拔下玉钗,挑弄灯芯,试图将蛾儿救出来。

    就在这时,传来和亲的消息!像春日的第一声惊雷,在死一般的后宫炸开了!

    “啪”,玉钗落地,断为两截,昭君的手剧烈地颤抖着!处于生死之交的蛾儿在飘转的火焰中狂乱地挣扎着,终于,像离弦的箭一般,冲出火海!

    烈焰吞噬了它粉嫩的外衣,却没有压垮它不屈的心灵!在生之涯,死之角,幼小的心灵发出对生的呼唤,爆发出无穷的力量,让它从压迫、死亡中振翅飞出!

    昭君震惊了,若有所思地看着蛾儿,看着它越飞越远,飞出围墙,飞出重重封锁,飞向遥远的属于自己的天地!

    这一夜,昭君无眠。

    她想到了宫廷的阴森,想到了和亲的艰险,还想到了异域的冷清,两国永久的安宁。宫廷的猜忌、冷落、倾轧、空虚像阴影死死揪住她的心,让她颤抖;异域的寂寞、无助、排挤、思乡却又像是寒流时时侵袭她的心,让她惊骇。和亲的队伍浩浩荡荡,待嫁的少女举目无亲,戍边的将士浴血奋战,无辜的父兄沙场喋血,一幕幕,在昭君脑海里,频频跳动……

    天明时,有人奉旨来挑选宫女。一遍遍地述说着皇帝的封赏、嫁妆的豪华、国家的边患、战事的紧张。宫女一个个双眉紧锁,一想到遥远的异域他邦,就舌底打颤。官员失望了,哀叹着准备离去,却迎面遇上一位淡妆素衣少女浅浅地笑着,一如当年的明丽…… 昭君出塞,留给后人一座青冢和无尽的遐想……

    可是,诗人们都错了。“分明怨恨曲中论”“公主琵琶幽怨多”,多情的诗人怜惜只身出塞的少女,却错解了昭君当年心灵的选择。

    生命,不一定濒临死亡才显示深刻,用心去做,用心去选择,谱一曲美丽的生命之歌!

    (选自《高考满分作文》,有删改)

    【亮点借鉴】

    叙事性散文要想在高考作文中脱颖而出,就要做到要么感情真挚、以情感人;要么新颖独特,能瞬间抓住读者的眼球。《昭君的选择》就是一篇新颖独特、让人耳目一新的佳作。

    一、选材历史人物,与众不同。

    对历史上昭君出塞的故事,作者没有从生活中经历的事件来选材,而是独辟蹊径,将眼光投向遥远的古代,以王昭君为主人公,对历史上昭君出塞的故事进行了新编,用昭君在出塞前的矛盾挣扎凸显“心灵的选择”这一主题。另外在选材上,对历史上昭君出塞的故事,作者没有从头至尾完整地叙述,而是仅仅选择了出塞前一个晚上昭君的心理斗争来写。这启示我们在写作这类作文时,选材上不需要完整

    地记叙故事,而是要根据中心表达的需要,精心选取故事中的典型细节进行合理的想象即可。

    二、合理想象,借物喻人,用传神的细节描写丰富文章内容。

    故事是原有的,而细节却是想象出来的。昭君出塞前有没有这样的一个心理斗争的夜晚史书上并无记载,作者是根据已知的故事,对这一典型细节进行了合理的想象,让文章内容丰富了起来。作者在对人物刻画时又发挥想象,运用多种细节描写的手法,如对昭君的心理、神态、动作进行多方面的描写。尤其是文中的心理描写非常到位,例如第九自然段的描写,充分展示了昭君心理的矛盾,丰富了人物形象,切合了话题的题意。

    更精彩的还有对“蛾儿”的细节描写,作者在此借物喻人,幼蛾扑火的情节,既暗示了人物的心灵碰撞,又暗示了昭君的选择,想象的丰富、构思的巧妙令人叫绝。

    三、画龙点睛,借助议论抒情突出中心。

    叙事性散文中的议论抒情能起到画龙点睛的奇特功效,在这篇以古人为题材的文章中,作者同样运用了议论抒情,例如“烈焰吞噬了它粉嫩的外衣,却没有压垮它不屈的心灵!在生之涯,死之角,幼小的心灵发出对生的呼唤,爆发出无穷的力量,让它从压迫、死亡中振翅飞出!”这一段议论抒情是对蛾儿的赞美,也是对像蛾儿一样不屈从于命运摆布的昭君的赞美。再如“生命,不一定濒临死亡才显示深刻,用心去做,用心去选择,谱一曲美丽的生命之歌!”结尾的这一

    篇二:叙事散文阅读

    叙事散文的阅读

    散文根据表达方式的侧重点不同,可以分为记叙散文、抒情散文、议论散文。

    散文的特点:形散而神不散,“形散”指的是材料“散”,材料可以不受时间、空间的限制,“神不散”指的是中心思想不能“散”,无论选什么样的材料,主题必须是统一的,中心思想一线贯穿。记叙散文经常考察的要点:

    一、整体感知:

    1、概括选文的主要内容:主要人物+主要事件

    2、中心思想:写人的文章通常是表现人物??精神品格,重在体现人物的性格特征。写事的文章重在剖析事件的意义和蕴含的哲理,以及给读者带来的启示或感悟。 (概括中心方法:1、看文章标题2、开头结尾议论抒情性的句子3、作者的态度倾向4、时代背景入手5、主要段落综合分析)

    对文章的整体感知不一定体现在考题上,但你一定不能少这个环节。读完文章后,要花两分钟,整理出文章的主题思想。只要是有关表达方面的问题,都与中心思想挂钩,都是为中心思想服务的。

    二、把握行文线索

    线索,指的是把文章内容井然有序的组合在一起的那条内在的线,也就是作者的行文思路。如果把文章比成一条美丽的珍珠项链,文章内容就是粒粒珍珠,线索就是穿起珍珠的那条线。常见的叙事线索:

    1、人物的见闻感受或者事迹,《最后一课》

    2、某种有特殊意义的物品《羚羊木雕》

    3、主要人物的思想感情变化《荔枝蜜》

    4、时间线索

    5、地点变化线索

    (找线索:1标题2各段反复出现的事物3作者的思想感情变化4某一人物的见闻感受) 结合实例体会线索

    三、人物形象

    人物形象是通过对人物的描写来完成的,人物描写方法主要:

    1、肖像描写(外貌、神态、年龄、服饰等) 作用:交代人物??身份、地位、处境、经历、心理状态、思想性格等

    2、语言描写(对话描写)作用:形象生动的表现出人物的??心理(心情),揭示人物的??性格特征或精神品质。有时还起到推动故事情节发展的作用。

    3、行动描写(动作,事例) 作用同上

    4、心理描写作用:形象生动的反映出人物的??思想,揭示人物的??性格、品质 分析人物形象的时候,结合文中对人物的描写或者主要事迹进行分析,切忌架空分析。

    四、语言的表达

    分析语言的表达作用,一般从词语或句子含义、修辞等方面分析,一定对表达中心思想起着重要作用

    1、词语或句子含义的辨析:注意感情色彩;明确词的本义、引申义、比喻义等;注意语气或语调;注意言外之意。

    2、修辞方法分析

    比喻:形象生动的写出了事物的??特点(如果是喻理,使抽象的事理变得更具体,使深奥的道理变得浅显易懂)

    拟人:更生动形象,使物具有人的神态、动作、语言、心理等,表意更丰富。

    引用:既能增强说服力,又能给文章增添文采。

    设问:强调问题,引起人们注意,引发人们的思考。

    反问:起强调作用,增强肯定(否定)语气

    五、分析文章的结构

    结构指的是文章的布局谋篇,如题目、开头、结尾、过渡、照应等

    1、开头的作用:开篇点题;总领全文;引起下文,为下文??做下铺垫;设置悬念,引起读者的兴趣或思考;为下文??埋下伏笔。

    2、中间句子的作用:承上启下;总结上文;引起下文;为下文??埋下伏笔;为下文??情节做下铺垫

    3、结尾的作用:首尾呼应;篇末点题;总结全文,深化中心;点明中心,升华主题;令人深思,给人启示,让人回味无穷。

    六、分析文章的写作方法、表现手法

    象征:也叫托物言志。通过咏物抒情,把抽象的事理表现为具体可感的形象。

    衬托:用他体从正反两个方面或两个角度来陪衬本体。突出本体的??特征

    对比:把两种相反的事物或一种事物的两个对立面做比较,鲜明的突出主要事物或事物的主要方面的??特征。

    借景抒情:通过描写生动的自然景物或生活场景,来表达作者某种思想感情。情景交融,使文章充满诗情画意。

    先抑后扬:先否定或贬低事物形象,然后深入挖掘事物特点及内在意义,再对事物予以肯定、褒扬,从而突出强调人物或事物的特征。

    侧面描写:侧面烘托出该人物的??性格、品行和技能。

    伏笔和铺垫:使内容前后照应,情节严丝合缝。

    照应:使文章浑然一体,整体感强,突出主题。

    联想:由一事物想到另一事物的心理过程。丰富文章内容,使人物形象更鲜明突出,情节更生动感人。

    想像:在原有的感性形象基础上,创造新形象的心理过程。

    七、要体会散文的意境。

    意境,就是作者把深刻的思想、动人的感情,通过生动的画面表现出来,达到情与物融合、意与景交织,以唤起读者的联想,产生动人的艺术效果。

    1、融情于景,情景交融。

    2、想象、联想和象征手法的运用

    3、细处落笔,以小见大。4、侧面暗示。5、描写的角度:听觉、视觉、嗅觉、味觉等

    八、要仔细品味散文的语言。(从修辞方法或者表达方式分析)

    1、品味散文语言朴实自然美。2、品味散文语言的含蓄美。3、散文语言富有音乐美,具有诗情画意。

    篇三:散文翻译

    散文翻译 Translation of essays

    什么是散文?

    广义而言,凡是不属于韵文的文章都可称为散文。西方人甚至把小说也包括在散文之内;我国有些现代叙事性文章名为散文,但称之为小说也无不可。不过,严格说来,我们说的散文应相当于西方的Essay,与诗歌(poem)、小说(novel)、戏剧(drama)并起并坐,文字一般都比较短小精炼,如随笔、小品文、杂感、游记、日记、书信、回忆录、通讯报道等等。 英汉散文的特点

    散文是一种最灵活、最自由的文体。它篇幅短小、题材广泛;结构散而不乱,形式灵活;散文的语言充分体现了汉语多辞藻华美,或文意浓郁,文采飞扬的特点;然而英语则措辞简洁、文意客观、文采朴素。英汉语言的天然差异给散文的翻译带来很大的困难,散文的翻译不能机械地直译。

    散文翻译的特点

    散文的特点决定了散文的翻译必须是灵活地将“形”与“神”统一。许渊冲在谈到文学翻译时说:“文学翻译不单是译词,还要译意:不单要译意,还要译味。”,并形象地用数学公式表达为:“译词:1+1=1(形似),译意:1+1=2(意似),译味:1+1=3(神似)”。

    所谓“译味”,是指译者要注意作者的语言风格。下笔翻译之前先辨别文章的文体色彩,熟悉不同文体的语言风格;更重要的是,要善于运用译入语中不同文体的语言风格来再现原文的语言风格,使译文与原文的文体色彩相符合,达到形式与功能的对等。

    注意汉英散文翻译中的民俗文化误译

    他是趟着雾走的,步子很飘,他背着花篓,篓里装着粮食,鼓的。”(《家乡》)

    译文: He went off walking on air, his steps fairly flew. On his back he lugged an embroidered basket,in the basket bags of grain-bulging-ones stood at attention.“花篓”翻译成“embroidered basket”是不恰当的。“embroider”的意思是“刺绣”,翻译成诸如“basket with patterns”之类的形式才正确。

    朱自清《背影》英译例谈

    《背影》是朱自清的早期散文作品。作者使用提炼的口语,文笔秀丽、细腻缜密,读来有一种亲切委婉、娓娓动听的感觉。

    张培基先生的英译《背影》以保持原作的口语风格为要,遣词造句通俗简洁,朴实无华,最大限度地再现了原文信息,达到了与原文极其相似的功能。

    词汇层面:理解到位,用词准确、简单、通俗

    (1)那年冬天,祖母死了,父亲的差使也交卸了,??

    译 文 :In the winter of two years ago, grandma died and father lost his job. …

    (2)??一半为了丧事,一半为了赋闲。

    译 文 :Between grandma’s funeral and father’s unemployment, …

    (3)父亲因为事忙,本已说定不送我,叫旅馆里一个熟识的茶房陪我同去。

    译文:Father said he was too busy to go and see me off at the railway station, but would ask a hotel waiter that he knew to accompany me there instead.

    (4)行李太多了,得向脚夫行些小费,才可过去。他便又忙着和他们讲价钱。译文 :

    There was quite a bit of luggage and he had to bargain with the porter over the fee.

    (5)大约大去之期不远矣。

    译文 :Perhaps it won’t be long now before I depart this life.

    (6)他走了几步,回过头看见我,说,“进去吧,里边没人。 ”

    译文: ?he looked back at me and said, “Go back to your seat. Don’t leave your things alone.”

    (7) 他用两手攀着上面,两脚再向上缩;他肥胖 的身子向左微倾。 ??过铁道时,他先将橘子散放在地上,自己慢慢爬下,再抱起橘子走。

    译文:His hands held onto the uppe(本文来自:WWw.HNboxU.com 博 旭 范文 网:英文叙事散文)r part of the platform, his legs huddles up and his corpulent body tipped slightly towards the left, ? In crossing the railway track, he first put the tangerines on the ground, climbed down slowly and then picked them up again.

    (8)父亲说: “事已如此,不必难过,好在天无绝人之路! ”

    译文:Now that things’ ve come to such a pass, it’s no use crying. Fortunately, Heaven always leaves one a way out. (come to a pretty/sorry pass: 处境糟糕)

    (9)他只说,“不要紧,他们去不好”。

    译文:

    But he only said, “Never mind! It won’t do to trust guys like those hotel boys! ”

    句法层面:句子短小精悍,结构简单

    1)他望车外看了看,说,“我买几个橘子去。你就在此地,不要走动。 ”

    译文:But he looked out of the window and said,“I’m going to buy you some tangerines. You just stay here. Don’t move around.”

    (2)??于是扑扑衣上的泥土,心里很轻松似的,过一会说,“我走了;到那边来信! ”

    译文: ?he looked somewhat relieved and said after a while, “I must be going now. Don’t forget to write me from Beijing! ”

    (3)他嘱咐我路上小心,夜里要警惕些,不要受凉。

    译文:He told me to be watchful on the way and be careful not to catch cold at night.

    (4)他再三嘱咐茶房,甚是仔细。 但他终于不放 心,怕茶房不妥帖,颇踌躇了一会。 译文 :

    He urged the waiter again and again to take good care of me, but still did not quite trust him.

    (5)我与父亲不相见已二年余了,我最不能忘记的是他的背影。

    译文:It is more than two years since I last saw father, and what I can never forget is the sight of his back.

    关照英文形合(hypotaxis)巧作变动

    (6)到南京时,有朋友约去游逛,勾留了一日。

    译 文 :I spent the first day in Nanjing strolling

    about with some friends at their invitation.

    (7)那年冬天,祖母死了,父亲的差使也交卸了,正是祸不单行的日子,我从北京到徐州, 打算跟着父亲奔丧回家。

    译 文 :

    Misfortunes never come singly. In the winter of two years ago, grandma died and father lost his job. I left Beijing for Xuzhou to join father in hastening home to attend grandma’s funeral.

    (8)信中说道,“我身体平安,唯膀子疼痛利害,举箸提笔,诸多不便,大约大去之期不远矣。 ”译文:“I’m all right except for a severe pain in my arm. I even have trouble using chopsticks or writing brushes. Perhaps it won’t be long now before I depart this life.”

    语篇层面:语篇连贯,忠实原文

    作者对自己“落泪”的描写

    (1)到徐州见着父亲,看见满院狼藉的东西,又想起祖母,不禁簌簌地流下眼泪。

    (2)这时我看见他的背影,我的眼泪很快地流下来了。

    (3)我便进来坐下,我的眼泪又来了。

    (4)我读到此处,在晶莹的泪光中,??

    译文如下:

    (1)?Tears tickling down my cheeks

    (2)Tears gushed from my eyes.

    (3)My eyes were again wet with tears.

    (4)The glistening tears ?

    对比原文和译文,我们可以发现译文很好地再现了原文有关于“落泪”的描写。 四句中的 “tears”很好地把整篇文章中作者对父亲的爱串起来,前后衔接连贯。

    回译练习(张培基译三毛作品

    I hope to remain with my parents and Hexi in their lifetime and be the last to pass away. It would make me turn in my grave if I should be the first to die, thus leaving them with perpetual sorrow. My concern for them is as deep as my love for them.Therefore, I have no choice but to be a temporary surviving bird. Though I can’t fly any more, having lost all my feathers due to Hexi’s death, my broken heart is still treasured by my parents. They just won’t let me die despite my spiritual agony and wound. And nor can I bear to lose them.The day will surely come when six loving open arms on the other golden bank will welcome me to eternity. Then, and only then will I rush forward with a smile.

    三毛原文(散文《不死鸟》节选)

    我愿意在父亲、母亲及荷西的生命圆环里,做最后离世的一个;如果我先去了,而将永远的哀伤留给世上的他们,那么是死不瞑目的,因为我的爱有多深,我的牵挂便有多长。

    所以,我几乎没有选择地做了暂时的不死鸟,我的羽毛虽然因为荷西的先去,已经完全脱落,无力再飞,可是那颗碎掉的心,仍是父母的珍宝。再痛、再伤,他们也不肯我死去,我也不忍放掉他们啊。

    总有那么一天,在金色的彼岸,会有六只爱的手臂张开了在迎我进入永生,那时,我方肯含笑狂奔而去了。

    相关热词搜索:英文 叙事 散文 叙事散文范文 叙事散文精选